ALD * HISTORICAL MATERIALS * ALD
ДИМИТЪР ХОМАТИАН
КРАТКО ЖИТИЕ НА КЛИМЕНТ ОХРИДСКИ
Приема се, че Краткото житие на свети Климент е написано от охридският
архиепископ Димитър Хоматиан (1216-1234). В Зографския пролог от ХVв. житието е
оформено като стишно, т.е. пред самия има стих, който е подобен на акростихът
от съставения от Димитър Хоматиан канон на свети Климент, като липсва само
името на автора: Димитър. Това е основният аргумент, че житието е дело на
Димитър Хоматиан. Стихът обаче липсва в гръцките редакции на житието. Авторът е
използвал Пространното житие на свети Климент Охридски (вероятно това на свети
Теофилакт),запазени съчинения на свети Климент, а вероятно и лични наблюдения
(напр. за надписите за покръстването).
Ръкопис:
СБГ-З: Стишен пролог за цялата година № 47 (други
каталожни номера и сигнатури: 179 (Ильинский, 1908), I.г.13 (Каталог,1994), I.д.13
(стара)) от библиотеката на Зографския манастир, л. 308. Сборникът е съставен
от поп Йоан Милошев и брат му Никола, в с. Пископие, Дебърско. Написан е с
полууставно писмо с безюсов и непоследователно двуредов правопис. Преписът е от
ХV-ХVІв. В същия сборник се намира и най-старото житие на свети Наум Охридски.
СБГ-Ч:
Баласчев е издал старобългарският текст
на житието по ръкопис, който е получил от А. Чакъров.
ГР-О: Краткото житие се намира в Пролог за
месеците юни, юли и август, който е бил заведен под № 1858 на Румянцевия музей.
Григорович открил ръкописа в Охрид и според неговото датиране е от ХІІІ-ХІVв.
ГР-К:
Ръкописът е бил
предоставен от чешкия професор Курциус на Шафарик, който по него издал житието.
ГР-Р: Ръкописът се намира в руския манастир
„Свети Пантелеймон” в Света гора, където е заведен под № 201.
ГР-М: Това е печатното издание на службата на
Светите Седмочисленици Ακολυθία
των άγίων
έπταρίθμων, Москополие, 1746г. Климентовото житие
липсва в първото издание от 1741-1742г. Текстът е най-близък до този на
ръкописа от атонския манастир „Свети Пантелеймон” (вж. ГР-Р)
ГР-Б: Баласчев е използвал също гръцкият
текст на житието по ръкопис, който е получил от Бодлев
ГР-П: Ръкописът се намира в Протата в Света
Гора. Новогръцко издание на това житие е от 1842г., като Никодим Агиорит
свободно преразказал житието. През 1943г. Дуйчев направил препис на намиращото
се в Протата житие. Ръкописът е от 1485г.
Издания: В. И. Григорович,
Изыскания о славянских апостолах, произведенныя в странах Европейской Турции,
ЖМНПр., 1847 г., ч. 53, стр. 1-29
(същото и в отделен отпечатък); P. J. Safarik, Pamatky hlaholského
pisemnictvi, v Praze, 1853, str. LVII-LIX; В. А. Бильбасов, Кирилл и Мефодий,
ч. II, Спб., 1871 г.; гръцкият текст е на стр. 301-306, а преводът - на стр.
372-375; Н. В. Ястребов, Сборник источников для истории, жизни и
деятельности Кирилла и Мефодия, апостолов славянских; Спб., 1911 г., стр. 147-151. В същия
сборник е отпечатан със съкращения и гръцкият текст на Пространното житие (стр.
130-146); Йор. Иванов, Български старини из Македония, II изд., София, 1931 г.,
стр. 314-321; Г. Баласчев, Климент, епископ словенски, и службата му по стар
словенски превод с една част гръцки паралелен текст, София, 1898 г., издание
на Св. Синод; Ал. Теодоров-Балан, Кирил и Методий, II част, София, 1934 г.,
стр. 177—178.; Н. Л. Туницкий, Св. Климент, епископ словенски, Сергиев Посад,
1913 г., стр. 90.; Ив. Дуйчев, Краткото Климентово житие от Димитрий Хоматиан,
в „Климент Охридски, сборник от статии по случай 1050 години от смъртта му”
БАН, София, 1966г., стр. 161—171; В. Киселков, „Свети Климент Охридски. Живот,
дейност, жития”, С., 1941, стр. 137-141; Ив. Дуйчев, Стара българска
литература, кн. II, София, 1944, стр. 260-265; Ал. Милев, Краткото житие на св.
Климент Охридски, увод, превод и обяснителни бележки, сп. Духовна култура, 1955
г., кн. 8, стр. 18—21, П. Динеков, К. Куев и Д. Петканова, Христоматия по
старобългарска литература, София, 1961 г., стр. 236, 238-250, Συναξαριστής
Νικοδήμου Άγιορείτου,
έν Κωνσταντινουπόλει,
1842; Μέγας
συναξαριστής
πάντων των
άγίων
…ύπόΔουκάκηένΆθήναις,
1896; Стара българска
литература, т.ІV, стр. 395-397, бел. стр. 630-632 .
Публикуваният по-долу текст е по
старобългарският превод издаден от Й. Иванов по Зографския препис. Той се
различава от някои от изданията на старобългарският превод, тъй като при тях на
места текстът е бил коригиран според гръцките преписи.
ALD
[Главна] [Библиотека] [Владетели] [Патриарси] [Материали] [Линкове] [Галерия] [Книга за гости] [Филми]
[Ново]
МЕСЕЦ ЮЛИ, В 27 ДЕН. ПАМЕТ НА ПРЕПОДОБТИЯ НАШ ОТЕЦ ХРИСТОВИЯ
АРХИЕРЕЙ И ЧУДОТВОРЕЦ КЛИМЕНТ, ЕПЕСКОП БЪЛГАРСКИ, КОЙТО Е В ОХРИД1
(Българският пастир [Димитър Хоматиан] почита Климент!
Пасейки добре христовото стадо,
при Желания той отиде.
На 27-и Климент от житейското премина [в отвъдното].) 2
Този велик наш отец и български светилник бе по род от
европейските мизи, които мнозина знаят като българи. Човеците бяха отведени
първо от Пруса Олимпийска към Северния океан и Мъртвото море.3 от ръката и по повелята на Александър. След [не-]малко години те
преминали с тежки усилия Дунава и за кратко наследили страната: Панония и Далмация,
Тракия и Илирик и голяма част от Македония и Солунско4.
Оттук води потеклото си този преподобен мъж. От майчината
утроба, подобно на Самуил5, бил избран да [служи] на Бога и още
от младини възлюбил боголюбивия живот, той пръв заедно с божествените [мъже]
Наум, Ангеларий и Горазд с прилежание изучи Свещеното писание, което с божие
съдействие бе преведено на този български език от Кирил, истински богомъдрия и
равноапостолен отец и пръв, заедно с великия Методий, стана учител по
благоверие и православна вяра на мизийския народ. Подобно на плодовита и добра
земя, той прие евангелското и истинно семе и, според божествените думи, даде
плод до шестдесет и сто пъти по-голям,6 като показа това чрез самите дела.
Като обикна, прочее, иноческия и девствен живот, какъв
вид добродетел не изпита, каква хитрост не измисли против страстите? Чрез
мълчание отблъсваше външната и чужда бран, чрез пост и друго жестокосърдечието,
любосластието отвеждаше изначално, чрез непрестанно бдение и молитва очистваше
душата от страстните и привидни образи. Най-забележителното за неговата душа: неразсъждаващ
в обичта и нелицемерен в смирението.
Така още от „меки нокти”7 бе отдаден на
божествения закон и следваше точно живота съгласно евангелието, докато стана съделател
на владетелите и наставник на целия мизийски народ към благоверие. Заедно с
отците и учителите той претърпя еднакви страдания поради владеещата тогава мощ
на еретицте, както произхождащото от тях писание разказва8.
Понеже Кирил бидейки божествен се представи в
по-добрия живот, след като показа на Адриан, своята апостолска служба и
увеличението на поверения талант,9 то тогава папата на презвитерианския
Рим постави Методий за архиепископ на Морава и на България.10 Тогава и Климент бе
възведен на епископски престол, като бе поставен от Методий за епископ на целия
Илирик и на владеещия тази земя български народ.
Той пребиваваше най-много в илирийския град Лихнида,
митрополия на околните градове, наричан сега според езика на мизите [е наричан] Охрид, и в
Кефалиния, преименувана на езика на българите Главиница, където остави и
възпоминания, сиреч книги.
В тази Лихнида или Охрид той построи други божествени
църкви, [а също из основи и свещената обител по име на великомъченика Пантелеймон,
гдето изпълняваше своя отшелнически живот, като в същото време съпребиваваше с
живите и сякаш възвисен и висок светилник раздаваше лъчите на това учение на
своите ученици и като премина към радостта всред светците, остави на паството
светия [си] прах — преценно съкровище и притежание, достойно за целия свят, от
което всекидневно всякакви болести биват прогонвани и чрез което]11
този свети храм бе даден от Бога като обща и безплатна лечебница на онези,
които прибягнаха [към него]. Но това после.
Такива възпоминания и свети книги ни
остави в Охрид и собствени трудове на неговата висша помисъл и на ръката му,
почитани и ценени от целия народ не по-малко, отколкото богописаните Моисееви
плочи.
В Кефалиния могат да се видят каменни стълбове стоящи и
до сега, на които са издълбани писмена, свидетелствещи за преминаването на този
народ към Христа.12
Понеже българският народ още не бе изцяло просветен
чрез кръщение и имаше варварско зверство, той чрез своите боговдъхновени
поучения просвети всички в богопознание и намери начин да промени некроткия
нрав в благ, като въведе всред тях благозаконния и целомъдрен живот.
Като обнови техния княз Борис чрез банята на прераждането,
а после и неговия син Михаил,13 който пръв се назова цар на
българите, и уреди живота им според християнския обичай. Обаче целия народ възроди
като един човек и ги водеше не против волята им, но доброволно, по тесния и
стръмен път на Христа. Те вървяха по него не само заради неговите премъдри
слова и поучения, но и заради множеството чудеса, които Христос извърши чрез
своя истински раб, защото даряваше на слепи и неми да гледат и ясно да говорят,
изцеляваше обзети от бесове, чрез докосване и молитва лекуваше трескави и за
всяка друга болест бе готов изгонител, та затова той възкреси чрез молитва и
детето на един.
Споменатият цар на българите Михаил бе така послушен
пред неговите слова, щото му сътрудничеше в строежа на храмове и бе готов да
изпълни всичко, което повеляваше. Поради тази преданост и приобщение към
светеца той напредна в добродетелта и стана много по-добър.
Когато той, поради обич към тишината и чистото
прозрение, реши да остави своя епископски сан — понеже, прочее, и старост вече
тежеше над главата му, — Михаил не го остави, но с молби и увещания едва го измоли
и го убеди до края на живота си да ги води като пастир. Така бяха тези неща.
Той бе всичко — въпреки че бе измъчван от старост и немощ — за да се грижи за
паството и да ги наставлява към душевно спасение.
А измъдрува и други образи на буквите, по-ясни в
сравнение с онези, които изнамери премъдрият Кирил.14 Чрез тях той
написа цялото боговдъхновено Писание, съборните слова и житията на мъчениците и
преподобните светци, както и свети песни, които старателно преподаде на
най-благоразумните измежду децата. Измежду тези той издигна достойните на
свещенически чинове и така чрез своето усърдие преобрази варварския и суров
народ в свят народ, като извърши апостолско дело и поради това се удостои с
апостолска благодат.
Когато пък настъпи времето на смъртта, след като към
своите наставления и увещания принесе молебени и назидателни слова и се помоли
за неутешимо плачещото паство, което не можеше да понесе гибелта и лишението от
добрия пастир, премина с радост към Бога, когото възлюбваше.
След като се освободи от веригата [на живота] чрез
чудеса и всекидневни изцеления прослави прославилия го Господ. И сега заедно с
апостолите15
е вестител на истината и равноапостол. С мъчениците пребивава той, който често
понасяше заради Словото вериги и наказания. Заедно с йерарси и преподобни
отправя моления към Господа за паството и за целия свят, които той, след като
ги изслуша поради големите свои щедрости, нека бъде милостив в деня на
въздеянието, като опрости онова, което приживе безразсъдно сме съгрешили. Амин!
БЕЛЕЖКИ:
1. В гръцкият текст заглавието е: „На този ден (27 месец юли), памет на светия наш отец архийерарх и чудотворец Климент, епископ на България в Охрид”
2. В Зографския пролог от ХVв. житието е оформено като стишно. Началото на стихът „Българският пастир почита Климент” прилича на акростихът от съставения от Димитър Хоматиан канон на свети Климент: „Българският пастир Димитър [Хоматиан] почита Климент”. Именно това съвпадение е дало основание да се приеме, че Димитър Хоматиан е автор на Проложното житие на свети Климент. Стихът липсва в Охридския ръкопис издаден от Григорович.
3. Византийските автори често наричат българите „мизи”, а България - „Мизия”. В Мала Азия има област Мизия и затова авторът е смесил Мизия от Мала Азия с областта между Дунав и Стара планина. В района на малоазийският Олимп се е намирал манастирът Полихрон, в който са пребивавали Кирил и Методий при създаването на азбуката.
4. Вместо Тесалия (Θετταλίας) в старобългарският превод стои: Солунска.
5. I Царства I—IV.
6. Мат. XIII, 8; Марко IV, 20;
7. „от меки нокти” е буквален превод на гръцкия идиом. Употребено е в смисъл: „от младини”.
8. На това място авторът се позовава на един от своите извори. Повечето изследователи предполагат, че става дума за Пространното житие написано от архиепископ Теофилакт Български. Доколкото Зографския препис е окомплектован с най-старото известно житие на свети Наум, в което се споменава, че авторът му написал и за свети Климент, то е по-вероятно да става дума именно за това съчинение. Не е изключено обаче да се имат предвид житията на свети Кирил и свети Методий, тъй като в пасажа е посочено, че той е претърпял страдания заедно с учителите си. Доколкото в старобългарският превод е казано, че става дума за „произхождащото от тях писание”, то в такъв случай най-вероятно става дума за пространните жития на Кирил и Методий написани от свети Климент Охридски.
9. Мат. XXV, 15—30;
10. Свети Методий бил поставен на „престолът на свети Андроник”. Центърът на митрополията на свети Андроник бил Сирмиум и на нея били подчинени епископите на Панония и Илирик. По времето на свети Методий Сирмиум бил български град. Не е изключено докато са се водели споровете за статута на българския архиепископ Методий действително да е управлявал част от българските епархии. Но свети Климент е бил ръкоположен за епископ едва след като дошъл в България, т.е. след смъртта на свети Методий.
11. Частта поставена в квадратните скоби я има само в гръцкият текст, но не и в старобългарския превод.
12. Не е ясно дали авторът има предвид надписът намерен при с. Балши или освен него е имало и други подобни надписи.
13. Свети Теофилакт ясно е разграничил Борис-Михаил под езическото и християнското му име от цар Симеон и Владимир-Расате. Във византийските извори цар Симеон е представен негативно, докато свети Теофилакт, който явно е използвал български извори е представил този владетел изцяло положително в съответствие с местната литературна традиция. Възможно е това да е объркало автора на Проложното житие и той да е счел, че става дума за друг цар, различен от войнолюбивия според византийските извори Симеон и да е приел, че Михаил не е християнското име на Борис, а на описания ученолюбив и добродетелен български владетел. При превода от гръцки името княз Борис от Βορίσην е изопачено и е дадено Бориша.
14. Това писмено известие е свързано със замяната на глаголицата с кирилица. Знаците в кирилицата, подобно на латиницата са направени по подобие на гръцките букви, които пък били използвани от българските ханове за техните надписи и оттам са били относително добре познати у нас още от езическия период. Глаголическите букви са по-неудобни за писане, но те са въведени от свети Кирил в резултат на конкретната историческа необходимост: използвани са били знаци, с вид близък до славянските руни, което позволило те да бъдат възприемани като местна азбука, различна от гръцката и латинската. Когато вече били обучени значителен брой ученици, които да са наясно, че същината на новата азбука не е в изображенията на знаците, а че има нова буквена система, с която е възможно да се изписват точно славянските думи, то е било много по-приемливо да се въведат по-лесни за употреба изображения сходни на гръцките и латинските без това да поражда смущение, че се използва чужда писменост.
15. В заключителното славословие свети Климент е представен като равноапостолен заради проповедническата си дейност, като мъченик заради страданията причинени му от немското духовенство във Великоморавия, като йерарх заради епископския сан и като преподобен заради монашеския му живот.
>>>> Към съдържанието на „Жития на свети Климент Охридски”
>>>> Към съдържанието на „Жития с историческо съдържание”