ALD * HISTORICAL MATERIALS * ALD

АНОНИМНА ВИЗАНТИЙСКА ХРОНИКА № 4

 

Превода е по изданието на П. Шрайнер – „Кратки византийски хроники” (Peter Schreiner. Die byzantinischen Kleinchroniken. Teil І-III. Wien. 1977-79) – т. 1 стр.52-53 (гръцки текст) и т.3 стр. 18 (немски превод). За изготвянето на настоящия превод  съм използвал основно руския превод направен по същото издание, като съм го допълнил с някои бележки, към които на места съм добавил някои названия от гръцкия текст (основно имащи значение за българската история). Руския превод е публикуван на сайта „Восточная литература”.

Ръкописи:

Атон, Iviron, 92, ff. 369-369v. Ръкописа, който Лампрос датира към 16 в. съдържа многочислени граматически и теологически трактати.

Анализ текста:

Нито като цяло, нито отделните свои бележки тази хроника не показва родство с останалите известни текстове. Еднаквата стилистическа композиция на сведенията показва, че малката хроника изхожда от един  източник.

Издания текста:

Sp. Lampros Bracea cronika shmeiwmata. NE 14 (1917) стр. 401-402. - Lampros. Sylloge Nr. 11. S. 131 (само бележка 14).

 

[Главна] [Библиотека] [Владетели] [Патриарси] [Материали] [Линкове] [Галерия] [Книга за гости]  [Филми] [Ново]

 

 

 

1. 65711 започнало управлението на Константин Дука2.

2. 65753 умрял Константин Дука.

3. 65774 станало въстанието на турците и Роман Диоген управлявал като император и те го обърнали  дважди и трижди в бягство. И Бог допуснал, че те хванали Диоген5. И те нападнали тогава и на Икония6 и намиращите се там войскови части и умъртвили Никифор Антиох и всички жители на Икония.

4. В годината 65797, когато турците отново започнали, шест месеца подред, да правят своите набези, те ограбили цялата страна и изгорили черквите, защото по това време това искала Божията повеля.

5. Когато настъпи 67198 година, ще изпрати Бог войска от своите ангели, за да унищожат безбожните синове на Измаил. Защото тяхната гнилост и воня достигнали до слуха на Господ Саваот и неговите содомити9. И техните деца и жени ще паднат жертва на остротата на мечовете. И ще преследва един - хиляда и двама - десет хиляди, при управлението на православния император Теодор10, с народа, който владее езика на  блондините11, т.е. от държавата на  ромеите, в деня на Божията пасха12, и архангел Михаил ще се сражава заедно с ромеите, както с Мойсей и Иисус, сина Навин13. И той ще унищожи рода на измаилтяните и отново ще обнови Кръста на православната църква14, в който пребивават славата и силата във вечни векове, Амин.

 

_______________________________________

 

БЕЛЕЖКИ:

 

  1. 1063г.
  2. Император Константин х Дука (1059-1067)
  3. 1067г.
  4. 1069г.
  5. На 19.08.1071г. в битката при Манцикерт войските на сулджукските турци удържали победа над византийската армия, като попаднал в плен и самия император Роман ІV Диоген (1068-1071).
  6. След превземането на Икония (дн. Коня, Турция) тя станала център на селджукския румски султанат, наричан понякога по името на селището Иконийски.
  7. 1071г.
  8. 1211г.
  9. В гръцкия текст: Σοδομιτων, прави се алюзия с ангелите господни, които унищожили греховните градове Содом и Гомор, т.е. че по същия начин ще унищожат и турците. В този смисъл и текста по-нататък за архангел Михаил, Мойсей и Исус Навин, които с божия помощ надвили враговете.
  10. Тъй като в началото на бележката е посочена годината 1211, следователно става дума за никейския император Теодор І Ласкарис (1204/8-1222). След завземането на Цариград от латинците, действително никейските владетели обърнали по-сериозно внимание на южната граница на страната, но успехите не били така големи, както бляскавите прогнози на бележката направени в провиденциален стил.
  11. В немския и руския превод: mit einem  Volk, das die Sprache der Blonden spricht съотв. народом, который владеет языком блондинов. В гръцкия текст стои: „ξανθηγορου έθνους”, което може да означава и „златисто-украсено-говорещия етнос”, т.е. автора претендира за изяществото на гръцкия език.
  12. В руския и немския превод е дадено „кирион пасхи, респ.kyrion pascha, а в гръцкия текст е „κυριω Πάσχα”.
  13. В немския превод на Шрайнер и в руския превод е вмъкнато в скоби: [Josua], респ. [Йошуа].
  14. Ласкавото отношение към Теодор І Ласкарис, както и  пасажа за обновяването на православната (ορθοδόξων) църква, подсказва че е възможно бележката да е написана към първата четвърт на ХІІв.

 

Българският превод на хрониката е направен за страницата „Материали по история”.