ALD * HISTORICAL MATERIALS * ALD
Писмо
на охридския архиепископ Софроний до цариградския патриарх Йеремия ІІ (1572-1579; 1580-1584 и 1587-1595) от
1572г.
Писмото на архиепископ
Софроний до цариградския патриарх Йеремия ІІ е свързано с проблемите
създавани от Григорий Мацуки.
Ръкопис: Препис от документа се съхранява в сборник в
Университетската библиотека в Тюбинген със сигнатура manuscrit Mb 3. След писмото има
подпис на архиепископа със зелено мастило, който е бил публикуван от Крузий. В сравнение с други подписи, които изглежда са само
препис, то този е възможно да е автограф на самия Софроний.
Издания: Писмото е издадено частично: Crusius, Turcograeciae, lib. III., p. 339-341, като този съкратен текст е преведен на
български и публикуван от Иван Снегаров в „История на
Охридската архиепископия-патриаршия”, т.2, стр. 513-515, С.1955, а на стр.
189-190 са дадени сведения за архиепископ Софроний. Пълният гръцки текст на
писмото е публикуван от Mystakidès B.-A. Notes sur Martin
Crusius, ses livres, ses ouvrages
et ses manuscrits.
In: Revue des Études Grecques, tome 11, fascicule 43,1898. pp. 303-306.
ALD
[Главна] [Библиотека] [Владетели] [Патриарси] [Материали] [Линкове] [Галерия] [Книга за гости] [Филми] [Ново]
Нови патриарше1,
Като светеща от изток звезда и сияещ лъч на слънцето,
ти възсия и озари всички, защото твоята благодат се изля на твоите устни и
стана пастир на христовата църква ти, богонаучен, равноапостол, извършител на
божествените тайни, цвят на всяко знание, избран клон на архиереите, пастир на
православната църква и наставник на светия и богоносен Цариград, Новия Рим.
Обичайното доземно и робско поклонение отдаваме на твоята велика божественост.
Аз, робът на Твоя Велика Светост, свети мой владико, се осмелявам да донеса, че
поради твоите свети молитви и честни писма се помириха с нас всички – архиереи
и клирици на нашата епархия2 и с
всички пребъдвам в мир до сега. Обаче от Григорий Мацуки ми се направиха много
безпокойства и скандали. Той изтъкна за предлог и говори на всички, че ти си му
дал писмо и го наричаш брат и съслужител и го подкрепяш. Това да става не е
справедливо, свети владико, (да подкрепяш) отлъчения и изгонения. И се чувствам
страдалец на църквата, че ти пишеш такива неща. И в действителност не зная дали
сама Твоя Всесветост си написал това писмо или той сам го е съставил и (с
твоето име) се прикрива пред света. копие от това писмо ти изпращам да го
разгледаш. И ако то, наистина е твое, уведоми ме с твое честно писмо, за да
зная. Ако пък не е твое, също напиши, умолявам Твоя Всесветост. Защото не знам
що да правя от неговите много скандали и от несвещените Максим, който никога не
се е наричал Костурски (митрополит), и Гаврил, бивш Корчански (митрополит).
Низвергнати и изобличени от Синода, те не са приемани нито от клириците, нито
пък йерарсите се намират в сношение с тях. Обаче те се бунтуват заедно с
Григорий Мацуки и вършат скандали и смущават църквата Божия.
… (в непубликуваната част
се говори за посещението на Григорий във Влашко и за това, че
му е била дадена Гревенската епархия) …
Затова моля, бъди милостив към нас и напиши свое
честно писмо към цялата наша епархия2
и ги изхвърли и накажи, както трябва, както по времето на господин Никанор
40 архиереи ги бяха изгонили, за да намерим спокойствие и мир ние, нищожните ти
роби. И заради любовта на Бога не допускай, та нашите врагове да ни нападат, но
помири нас и църквата като мироначалник на всичките. Нямайки другиго освен
тебе, към когото да прибягна, да бъдат твоите всесвети и богоприятни молитви с
нас през целия ни живот. Амин.
† Смиреният архиепископ на Първа
Юстиниана и Охрид Софроний, твой просител.
(След
подписа архиепископ Софроний е добавил: )
След като написах това писмо, този нечестив Мацуки
влезе в Костур и извърши литургия с Максим и направиха свещеници и йеродякони и
се тъкмят да ръкоположат епископи над всички епископи. И много безпокойства
прави, та не зная3 какво да ти
пиша.
____________________________
БЕЛЕЖКИ:
1. Νέω πατριάρχη – макар Снегаров да е включил обръщението в гръцкия текст и за говори за него в бележките, то е пропуснато в началото на превода на български.
2. ήμετέρας έπαρχίας, ήμετέραν έπαρχίαν – Снегаров го дава в превода като „нашия диоцез”.
3. έχω – буквално преведено „нямам”.